Усний синхронний переклад на захід у Києві: розцінки та умови
Компанія Workogram пропонує послуги синхронного перекладу в Києві та за його межами, а також онлайн. Наші фахівці беруть участь у заходах медичного, економічного, бізнес-напрямку. Крім того, нас запрошують перекладати IT-зустрічі та геймдев-заходи. Ми працюємо з більш ніж 28 мовами світу: англійською, німецькою, французькою, італійською, китайською, шведською, івритом та іншими мовами.
Дізнатися вартість

Усний синхронний переклад передбачає відтворення промови доповідача іншою мовою одночасно з доповідачем. Зазвичай для виконання такого завдання необхідне спеціальне обладнання. Перекладач чує промову через навушники і промовляє перекладені речення в мікрофон, звідки вони транслюються учасникам заходу.

Чому нас обирають компанії в усьому світі

Щоб замовити синхронний технічний переклад або інший синхронний переклад, звертайтеся тільки до професіоналів. Співробітники нашої компанії мають великий досвід і орієнтуються в різних галузях діяльності. Тому ми допоможемо вам швидко вирішити проблему пошуку кваліфікованих перекладачів-синхроністів, детально проконсультуємо щодо послуги синхронного перекладу, розцінок та оренди обладнання (у разі потреби).
Наші співробітники комунікабельні, пунктуальні та ввічливі. Вони досконало володіють щонайменше двома з понад 28 мов світу.
Звертаючись до нас для вибору синхронних перекладачів, ви отримуєте:
  • Кваліфікованих перекладачів за необхідною тематикою та мовною парою в короткі терміни.
  • Супровід менеджера протягом усього періоду співпраці.
  • Можливість орендувати професійне обладнання для синхронного перекладу на захід.
  • Повну конфіденційність із підписанням угоди про нерозголошення інформації.
Необхідне обладнання? У нас ви можете взяти в оренду:
  • приймачі з навушниками для іноземних делегатів
  • портативну кабінку для перекладача-синхроніста
  • базові блоки систем для усної перекладацької діяльності
  • звукові системи
  • мікрофони
  • мікшерні пульти

Як замовити синхронний переклад у Workogram

У нас діє 100% передоплата. Після отримання коштів на рахунок ми починаємо роботу. Для того щоб оформити замовлення, повідомте менеджеру наступні дані:
  • місце і дату проведення заходу
  • мовну пару і галузь діяльності
  • кількість необхідних фахівців
  • необхідність оренди обладнання
Також важливо заздалегідь надати матеріали щодо запланованого заходу (презентації, доповіді, роботи). Вони необхідні для ретельної підготовки перекладача до майбутньої роботи.
Коли всі моменти будуть узгоджені, менеджер надішле вам рахунок, враховуючи ваші вимоги. Його можна оплатити через Приват24, PayPal, за допомогою гривні, євро, доларів, криптовалюти.

Наші перекладачі-синхроністи

Фахівці компанії Workogram мають багаторічний досвід в одночасному сприйнятті, перекладі та миттєвому усному відтворенні тексту з однієї мови іншою. Водночас вони розуміють значення багатозначних виразів і слів, щоб передавати точний сенс сказаного.
Ми працюємо в Києві та по Україні. Також можливе замовлення віддаленого синхронного перекладу з будь-якої точки світу. За вашим запитом ми надішлемо інформацію про фахівця, рекомендації, фотографії. Наша компанія завжди враховує всі побажання клієнта щодо кандидатури перекладача.

Заходи для синхронного перекладу

Які міжнародні заходи вимагають запрошення перекладача-синхроніста:
  • семінари
  • конгреси
  • форуми
  • симпозіуми
  • засідання
  • конференції
  • саміти
  • виставки
  • інші заходи
Галузі, у яких працюють наші перекладачі-синхроністи:
  • юриспруденція
  • медицина
  • фінанси
  • IT
  • блокчейн і криптовалюта
  • геймдев
  • економіка
  • маркетинг і реклама
  • туризм та інші тематики
Не знайшли у списку свою галузь? Зверніться до менеджера й обговоріть можливість замовити синхронний переклад у вашій тематиці.

Яка вартість синхронного перекладу

українська + інша мова: 1 год = 2800 UAH

Наша компанія дбає про високу якість своїх послуг, водночас зберігаючи оптимальну вартість. У разі замовлення фахівця для мовної пари “українська + інша мова” та зворотного виконання синхронного перекладу ціна за годину роботи одного перекладача становить від 2800 гривень.
Зверніть увагу, що на відміну від послідовного, синхронний переклад конференції або іншого заходу передбачає роботу щонайменше двох фахівців. Це пов'язано зі складністю такого виду діяльності: перекладачі мають максимально сконцентруватися, щоб нічого не упустити. Зазвичай через 15-20 хвилин рівень концентрації знижується, тому синхроністи працюють у парі та весь час змінюються.
Мінімальна кількість часу для замовлення послуг перекладача-синхроніста - 4 години. У разі проведення заходу за межами Києва вартість визначається індивідуально. Окремо ви можете замовити спеціалізоване обладнання (уточніть у менеджера, яка техніка є в наявності).
Вам не підходять певні умови? Виникли додаткові запитання? Зверніться до нас просто зараз, і ми спробуємо знайти індивідуальне рішення для вашої компанії!
Берете участь у заходах медичного, економічного, бізнес-напрямку? Плануєте вихід бізнесу на міжнародний ринок?
Завітайте на наш сайт, щоб замовити усний синхронний переклад просто зараз!
Дізнатися вартість
Розширюємо потужні можливості бізнесу завдяки мовній адаптації.
Ми прагнемо створювати зв'язки між різними культурами та мовами шляхом забезпечення доступу до якісних перекладів і озвучування. Наш сервіс допомагає бізнесам глобалізувати свій бізнес та робить інформацію доступною для всіх.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Left slide
Right slide