Профессиональная локализация программного обеспечения: цены и виды услуги
Специалисты из команды Workogram профессионально выполнят локализацию на любом из 28 иностранных языков. Мы сотрудничаем с носителями языков, каждый документ проходит два этапа проверки качества. Поэтому вы можете быть уверены: контент настолько понравится вашим клиентам, как будто он изначально был написан на их родном языке.
Дізнатися вартість

Перевод программного обеспечения

Успех программного продукта на мировом рынке во многом зависит от качества локализации. Правильный перевод интерфейса и функционала делает ПО доступным для пользователей в разных странах, расширяет аудиторию, повышает ее лояльность. Так, Adobe Photoshop переведен на 26 языков, включая английский, французский, немецкий, испанский, китайский, японский и другие. Это позволяет программе успешно использоваться в различных странах и адаптироваться под культурные и лингвистические особенности пользователей. Еще один пример — Microsoft Office, который доступен на 96 языках, что делает его одним из самых успешно локализованных программных продуктов в мире.

Цель специалистов Workogram — обеспечить, чтобы каждый аспект вашего программного софта был понятным и комфортным в использовании. Мы предлагаем перевод программного обеспечения с/на 28+ языков.

Почему корректная локализация программного обеспечения так важна?

Профессиональная локализация программного обеспечения — не просто перевод слов с одного языка на другой, но и адаптация контента и дизайна продукта. Это позволяет:

  • улучшить пользовательский опыт;
  • расширить рынок сбыта;
  • повысить конкурентоспособность ПО.

Кроме того, качественный перевод минимизирует риск неправильного понимания, которое может привести к ошибкам в использовании софта и последующему ущербу для пользователя.

Наши услуги перевода программного обеспечения

Workogram предлагает профессиональный перевод программного обеспечения, включая:

  • адаптацию интерфейсов (меню, сообщения об ошибках, справочные файлы, документация и т.д.);
  • локализацию мультимедийного контента (аудио, видео, графические элементы);
  • адаптацию контента (изменение формата даты и времени, валюты, метрической системы).

Как проходит процесс перевода программного обеспечения?

Заказ в бюро переводов программного обеспечения начинается с вашего обращения: звоните, пишите на почту, в мессенджеры и соцсети, оставляйте заявку прямо на сайте. Работа специалистов на первом этапе — это тщательный анализ продукта и его целевой аудитории. Затем наша команда:

  1. определяет объем — от текстовых строк интерфейса до документации софта;
  2. собирает необходимых специалистов — переводчиков, редакторов, которые имеют опыт в соответствующей области;
  3. выполняет перевод программного обеспечения на заказ и его адаптацию, дважды проверяя контент на наличие ошибок.

Стоимость перевода программного обеспечения

Стоимость перевода программного обеспечения в Workogram зависит от количества текста, сложности проекта и его тематики, выбранных языков, срочности задач. Мы предлагаем индивидуальные решения, которые обеспечат максимальную рентабельность инвестиций в локализацию. На больших объемах цена перевода ПО сопровождается скидками.

Почему стоит выбрать Workogram для локализации программного обеспечения?

Для тех, кто выпускает программное обеспечение, перевод — это первый и главный шаг на международные рынки. Выбирая Workogram, вы получаете глубинную адаптацию вашего продукта, клиентоориентированный сервис, высокое качество работы, эффективную обратную связь. При необходимости обновления софта также будут сопровождаться локализацией. Ознакомьтесь с успешными проектами в разделе "Кейсы", а также с отзывами клиентов на сайте, чтобы убедиться в профессионализме и надежности нашей команды.

Хотите масштабировать свой SaaS сервис или другой программный продукт на иностранный рынок?
Узнайте стоимость, чтобы заказать локализацию програмного обеспечения прямо сейчас!
Дізнатися вартість
Розширюємо потужні можливості бізнесу завдяки мовній адаптації.
Ми прагнемо створювати зв'язки між різними культурами та мовами шляхом забезпечення доступу до якісних перекладів і озвучування. Наш сервіс допомагає бізнесам глобалізувати свій бізнес та робить інформацію доступною для всіх.
Игорь Семенюк
Перевод программного обеспечения
Обращались за локализацией нашего софта на украинский язык. Всё сделали быстро, а главное – не просто дословный перевод, а с учётом контекста. Интерфейс выглядит естественно.
1 месяц назад
Марина Дорошенко
Перевод программного обеспечения
Нужно было перевести и адаптировать приложение на Европу. Ребята отлично справились, даже подсказали, какие термины лучше заменить для удобства пользователей.
2 года назад
Владислав Король
Перевод программного обеспечения
Отличная работа! Локализировали весь интерфейс и техническую документацию без потери смысла. Приложение теперь выглядит так, будто изначально разрабатывалось для наших пользователей.
1 год назад
Left slide
Right slide