Художественный перевод
Специалисты компании Workogram с 2012 года выполняют все виды письменного и устного перевода, в том числе художественный перевод. У нас можно заказать изложение рукописи на более 28 языков мира, который выполнит носитель языка с учетом стилистической, синтаксической и лексической структуры текста. Мы знаем, как перевести художественную литературу так, будто она изначально была написана автором на иностранном языке.
В чем особенность художественного перевода?
Профессиональный художественный перевод способен выполнить только опытный литературный переводчик. Среди его компетенций, помимо свободного владения иностранным языком и обширного словарного запаса, должны быть также внимательность, чувство стиля, чтобы точно передать авторское видение, тонкости речи, юмор, фразеологизмы.
Стоимость художественного перевода определяется его особенностями:
- отсутствием дословности — литературные переводчики обязаны интерпретировать оригинальный текст, адаптируя его под иностранный язык;
- важностью устойчивых выражений — переводчик обязан передать сленг, диалектизмы, культурные особенности, фразеологизмы для сохранения авторского стиля;
- ценностью передачи образов — для сохранения эмоциональной окраски переводчику необходимо учесть эпитеты, метафоры, синонимы и другие художественные инструменты, используемые автором;
- литературной обработкой — художественный перевод текста предполагает передачу не только сути информации, но и подтекста, эмоциональной окраски, в частности юмора, грусти, иронии;
Переводчики художественных текстов, с которыми сотрудничает компания Workogram, обладают необходимым литературным мастерством, тонко передают авторский стиль и аккуратно адаптируют оригинальный текст к иностранному языку без потери уникальности.
Наши услуги художественного перевода
Как и в бюро литературных переводов, в онлайн-сервисе Workogram вы можете оформить художественный перевод на заказ для текстов любого объема, в том числе крупных проектов, включающих серию изданий. Абсолютное владение фразеологией, лексикой, умение передать смысловую и эмоциональную нагрузку, сохраняя авторский стиль — компетенции, которые позволяют нашим специалистам выполнять литературный перевод на высшем уровне.У нас можно заказать перевод произведений художественной литературы:
- книг;
- рассказов;
- поэзии;
- статей;
- эссе;
- очерков;
- рецензий;
- писем;
- сценариев рекламных материалов, видео, теле- и радиопрограмм.
Выполняя перевод художественного текста, наши специалисты фокусируются на авторском видении, прилагая усилия для его адаптации к культурным особенностям иностранного языка.
Как проходит процесс художественного перевода?
Услуги перевода художественной литературы предполагают прохождение каждого текста через такие этапы работы:
- Анализ исходного текста.
- Непосредственный художественный перевод.
- Двухэтапное редактирование, внесение правок.
- Оформление текста.
Для редактуры исходного текста привлекаются также другие специалисты, которые свежим взглядом определяют неточности, требующие улучшения. В результате удается достигнуть лучшего результата с передачей фирменного стиля при полноценной локализации текста с эмоциональной и смысловой составляющей.
Стоимость литературного перевода
Стоимость художественного перевода зависит от нескольких факторов:
- тематики текста;
- объема;
- языковой пары;
- сроков выполнения работы.
На литературный перевод цена определяется на основании конкретного запроса, который можно направить нам онлайн. Для этого заполните форму обратной связи на сайте, указав основные параметры заказа, и прикрепите образец текста для перевода. Наш менеджер оценит задачу, подберет переводчика и определит рекомендованные сроки выполнения. Если условия подойдут заказчику, сразу после оплаты текст возьмут в работу.
Почему стоит выбрать Workogram для художественного перевода?
Цена художественного перевода литературы определяется сложностью такого вида работы, а также уровнем профессионализма переводчиков. Мы в Workogram с ответственностью подходим к каждой задаче, рассматривая ее с технической и творческой стороны. Наша цель — создать впечатление авторского пера, независимо от языка перевода.Среди наших преимуществ:
- большой выбор специалистов-носителей языка, работающих с различными тематиками;
- удобные условия сотрудничества, при которых можно заказать художественный перевод в Киеве и других городах Украины, а также из других стран онлайн;
- гибкая ценовая политика и программы лояльности для постоянных клиентов.
Мы подходим к литературному переводу комплексно, обеспечивая полный спектр услуг для создания захватывающего и легкого для восприятия текста.