Юридический перевод
Юридический перевод — это ответственная работа, где важна каждая деталь. Малейшая неточность в формулировках может привести к правовым рискам, поэтому доверять такие задачи стоит только проверенным специалистам.
Сервис Workogram обладает необходимым уровнем компетенции для выполнения письменной адаптации текстов сложной тематики, в том числе перевода юридической документации. Такие задачи у нас выполняют профильные специалисты с большим опытом работы, что обеспечивает четкость, юридическую чистоту перевода и его соответствие международным требованиям. Вы можете заказать юридический перевод в Киеве и других городах Украины, а также из-за рубежа с гарантией качества и своевременности выполнения.
В каких случаях нужен юридический перевод?
Перевод юридических документов на иностранный язык может понадобиться в различных случаях:
- приглашение на работу за границей;
- оформление документов на учебу в иностранном университете;
- восстановление семьи, замужество в другой стране;
- оформление коммерческого предложения, делового договора;
- судебные слушания.
Рассмотрение документов за границей предполагает их профессиональный юридический перевод с нотариальным заверением.
Наши услуги юридического перевода
Workogram предлагает услуги юридического перевода относительно таких документов:
- договоров, соглашений; документов
- паспортов;
- дипломов;
- тендерной документации;
- учредительной документации;
- судебных исков;
- корпоративных документов;
- свидетельства о рождении;
- разрешительных документов (лицензий, патентов, сертификатов).
Любой из документов возможно выполнить в срочном порядке. Для этого вы можете воспользоваться услугой срочный перевод документов.
У нас можно заказать как юридический английский перевод, так и локализацию на другие популярные или редкие языки мира. Для каждой задачи подберем квалифицированного переводчика юридических текстов, специализирующегося на необходимой языковой паре.
Как проходит процесс перевода юридических документов?
Перевод юридических текстов предполагает строгое применение терминологии и лексической адаптации длинных, сложных предложений, учета большого количества ссылок. От точности перевода зависит легализация документа в стране применения — даже небольшая неточность чревата задержкой рассмотрения.В связи с этим специалисты нашего сервиса, в отличие от стандартного бюро юридических переводов, работают с текстами вручную, тщательно обрабатывая каждое слово. В работе применяются только словари, справочники и специализированное программное обеспечение. Мы почти не используем машинный перевод юридического текста, чтобы обеспечить точную передачу смысла оригинала согласно нормам международного права. В любом случае текст финально вычитывается профильным переводчиком и редактором.
Стоимость юридического перевода
Юридический перевод относится к сложным задачам, поскольку требует работы профильного специалиста. Чтобы узнать стоимость юридического перевода, оставьте заявку на нашем сайте или проконсультируйтесь с менеджером по телефону. Точная оценка производится на основе фрагмента текста, который можно отправить нам через форму обратной связи на сайте или на электронную почту.При расчете учитывается:
- сложность текста;
- объем работы;
- языковая пара;
- желаемые сроки выполнения.
В услуги юридического перевода входит двухэтапная редакторская проверка для устранения всех неточностей.
Почему стоит выбрать Workogram для юридического перевода?
В сервисе Workogram перевод юридических документов осуществляют профильные специалисты, в совершенстве владеющие несколькими языками и экспертизой в области юриспруденции. Их профессионализм и опыт подтверждают многочисленные дипломы и сертификаты повышения квалификации. Среди преимуществ Workogram: обоснованная цена юридического перевода, полная конфиденциальность информации, пунктуальность и клиентоориентированность.Перед утверждением заказа на юридический перевод документов вы можете ознакомиться с примерами наших работ в разделе “Кейсы”, а также отзывами клиентов на сайте.