Професійна локалізація програмного забезпечення: ціни та види послуги
Фахівці з команди Workogram професійно виконають локалізацію будь-якою з 28 іноземних мов. Ми співпрацюємо з носіями мов, а кожен текст проходить два етапи перевірки якості. Тому ви можете бути впевнені: контент настільки сподобається вашим клієнтам, наче він від самого початку був написаний їхньою рідною мовою.
Дізнатися вартість

Переклад програмного забезпечення

Успіх програмного продукту на світовому ринку багато в чому залежить від якості локалізації. Правильний переклад інтерфейсу і функціоналу робить ПЗ доступним для користувачів у різних країнах, розширює аудиторію, підвищує її лояльність. Наприклад, Adobe Photoshop перекладено 26 мовами, включно з англійською, французькою, німецькою, іспанською, китайською, японською та іншими. Це дає змогу програмі успішно використовуватися в різних країнах і адаптуватися під культурні та лінгвістичні особливості користувачів. Ще один приклад – Microsoft Office, який доступний 96 мовами, що робить його одним із найуспішніших локалізованих програмних продуктів у світі.

Мета спеціалістів Workogram – забезпечити, щоб кожен аспект вашого програмного софту був зрозумілим і комфортним у використанні. Ми пропонуємо переклад програмного забезпечення з/на 28+ мов.

Чому правильна локалізація програмного забезпечення настільки важлива?

Професійна локалізація програмного забезпечення – не просто переклад слів з однієї мови на іншу, а й адаптація контенту та дизайну продукту. Це дає змогу:

  • покращити користувацький досвід;
  • розширити ринок збуту;
  • підвищити конкурентоспроможність ПЗ.

Крім того, якісний переклад мінімізує ризик неправильного розуміння, яке може призвести до помилок у використанні софту та подальших збитків для користувача.

Наші послуги перекладу програмного забезпечення

Workogram пропонує професійний переклад програмного забезпечення, включаючи:

  • адаптацію інтерфейсів (меню, повідомлення про помилки, довідкові файли, документація тощо);
  • локалізацію мультимедійного контенту (аудіо, відео, графічні елементи);
  • адаптацію контенту (зміна формату дати і часу, валюти, метричної системи).

Як відбувається процес перекладу програмного забезпечення?

Замовлення в бюро перекладів програмного забезпечення починається з вашого звернення: телефонуйте, пишіть на пошту, в месенджери та соцмережі, залишайте заявку прямо на сайті. Робота фахівців на першому етапі – це ретельний аналіз продукту та його цільової аудиторії. Далі наша команда:

  1. визначає обсяг – від текстових рядків інтерфейсу до документації софту;
  2. збирає команду фахівців – перекладачів, редакторів, які мають досвід у відповідній галузі;
  3. виконує переклад програмного забезпечення на замовлення та його адаптацію, двічі перевіряючи контент на наявність помилок.

Вартість перекладу програмного забезпечення

Вартість перекладу програмного забезпечення у Workogram залежить від обсягу тексту, складності проєкту та його тематики, обраних мов, терміновості завдань. Ми пропонуємо індивідуальні рішення, які забезпечать максимальну рентабельність інвестицій у локалізацію. Для великого обсягу ціна перекладу ПЗ супроводжується знижками.

Чому варто обрати Workogram для локалізації програмного забезпечення?

Для тих, хто випускає програмне забезпечення, переклад – це перший і головний крок на міжнародні ринки. Обираючи Workogram, ви отримуєте ретельну адаптацію вашого продукту, клієнтоорієнтований сервіс, високу якість роботи, ефективний зворотний зв'язок. За необхідності оновлення софту також супроводжуватимуться локалізацією. Ознайомтеся з успішними проєктами в розділі «Кейси», а також із відгуками клієнтів на сайті, щоб переконатися в професіоналізмі та надійності нашої команди.

Хочете щоб кожен аспект вашого програмного софту був зрозумілим і комфортним у використанні?
У нас ви отримаєте ретельну адаптацію вашого продукту
Дізнатися вартість
Розширюємо потужні можливості бізнесу завдяки мовній адаптації.
Ми прагнемо створювати зв'язки між різними культурами та мовами шляхом забезпечення доступу до якісних перекладів і озвучування. Наш сервіс допомагає бізнесам глобалізувати свій бізнес та робить інформацію доступною для всіх.
Василь Коваленко
Локалізація програмного забезпечення
Все перекладено чітко, терміни збережені, інтерфейс виглядає природно. Дякую за круту роботу!
1 місяць назад
Ольга Мельник
Локалізація програмного забезпечення
Замовляли локалізацію для софту, переклад не просто т(с)очний, а ще й адаптований під англомовну аудиторію. Працювати з вами – одне задоволення!
1 місяць назад
Дмитро Петрушенко
Локалізація програмного забезпечення
Дуже професійний підхід
2 місяці назад
Left slide
Right slide