Когда дело доходит до медицинской документации, нет места путанице, поэтому мы очень серьезно относимся к качеству и точности передачи информации на каждом этапе работы. Каждый перевод на медицинскую тематику выполняется переводчиком, имеющим глубокие знания в данной отрасли, а также проходит строго регламентированный многократный процесс проверки редактором – носителем целевого языка в соответствии со стандартом EN15038.
Медицинские материалы, перевод которых мы осуществляем:
- Клинические исследования
- Фармацевтика
- Медкнижки, истории болезней
- Сертификаты
- Анализы
- Медоборудование
- Биотехнологии
- Лекарственные препараты
- Регистрационные документы
Мы предоставляем услугу медицинских переводов клиникам, ветеринарным учреждениям, больницам, фармацевтическим компаниям, производителям лекарств, биотехнологическим предприятиям, поставщикам и импортерам медицинского оборудования, частным лицам. Поэтому независимо от того, какой тип документа требуется перевести, вы всегда можете рассчитывать на максимальную тщательность, профессионализм и строгое соблюдение стандартов.
На сегодняшний день основными языками, на которые переводятся медицинские тексты в нашем бюро, являются английский, русский и украинский. Но в нашем арсенале есть все популярные языки мира. Также, априори, тексты данной тематики, переводятся с / на латынь. Многие учебники и учебные материалы до сих пор можно найти на стародавнем латинском языке.
Высылайте ваши проекты! Будем рады помочь!