Договор публичной оферты

ДОГОВОР

о предоставлении услуг перевода, озвучивания

 редакция 01.10.2019

1.  ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ТЕРМИНЫ

1.1. Исполнитель – субъект хозяйствования, информация по которому сообщается Заказчику при заказе услуги.

1.2. Договор – настоящий договор о предоставлении услуг перевода.

1.3. Перевод – устный или письменный перевод с/на иностранный язык, перевод видеоконтента.

1.4. Озвучивание – процесс записи звукового сопровождения видео, осуществляемый отдельно от съёмки изображения.

1.5. Заказчик – физическое лицо, физическое лицо-предприниматель или юридическое лицо, которые получают услуги от Исполнителя согласно настоящему Договору.

1.6. Сайт – веб-сайт по адресу workogram.com.

1.7. Услуга – перевод или озвучивание.

2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

2.1. Настоящий Договор заключается между Заказчиком и Исполнителем.

2.2. В соответствии со ст. 633 Гражданского кодекса Украины настоящий Договор является публичным договором. Заказывая у Исполнителя услуги и осуществляя их оплату или подтверждение предложения, Заказчик соглашается с условиями Договора. Договор считается заключенным и вступает в силу с момента оплаты или подтверждения предложения Заказчиком услуг Исполнителя.

3. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

3.1. Заказчик заказывает, а Исполнитель предоставляет услуги по переводам документации/видеоконтента, озвучиванию с и на иностранные языки, в дальнейшем Услуги, по тематике, количеству и качеству в соответствии с заказами Заказчика.

4. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

4.1. Исполнитель обязан:

4.1.1. Своевременно и качественно предоставить Заказчику услуги по вопросам, указанным в п. 3.1. настоящего Договора.

4.1.2. Считать конфиденциальными все данные, документы и другую информацию о деятельности Заказчика, которая может стать либо станет известна Исполнителю при переводе документации/видеоконтента Заказчика. Ни при каких обстоятельствах не разглашать их, не передавать никаких документов и данных третьей стороне без предварительного письменного согласия Заказчика.

4.1.3. Предоставлять услуги по переводу в формате, согласованном с Заказчиком.

4.2. Заказчик обязан:

4.2.1. Предоставить Исполнителю документацию/видеоконтент для перевода, указать все необходимые детали и предоставить всю необходимую дополнительную информацию (вспомогательные материалы, в частности: ранее выполненные переводы, справочные материалы, глоссарии, транслитерацию имен собственных согласно внутренним документам и оплатить услугу по составлению глоссариев и/или памяти переводов), для качественного предоставления услуг.

4.2.2. Принять Услуги и оплатить их на условиях настоящего Договора.

5. СТОИМОСТЬ УСЛУГ, УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ И ПОРЯДОК ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ

5.1. Стоимость услуг по настоящему Договору зависит от заказанной услуги, объема, сроков выполнения и уровня сложности заказа и определяется в соответствии с прайс-листом Исполнителя, в который Исполнитель может время от времени вносить изменения.

5.2. Стоимость услуг сообщается Исполнителем Заказчику и считается согласованной Сторонами с момента ее оплаты Заказчиком или подтверждения заказа и не подлежит пересмотру в дальнейшем в одностороннем порядке в рамках данного заказа. Исключением может быть перевод с восточных языков, стоимость которого не всегда можно определить и при невозможности просчитать количество слов/символов в документе (например, документ защищен паролем, не распознается программой и т.д.). В таких случаях, выставляется и оплачивается счет на предварительную сумму, а остаток суммы Заказчик обязан оплатить после завершения перевода.

5.3. В случае наличия у Заказчика обоснованных замечаний к качеству предоставленных услуг, Заказчик может направить Исполнителю исчерпывающий перечень замечаний и/или текст перевода с исправлениями в течение 5 (пяти) календарных дней с момента направления Исполнителем Заказчику результата предоставленных услуг (перевода) по

электронной почте, а повторные замечания – в течение 3 (трех) календарных дней с момента направления Исполнителем Заказчику исправленного результата предоставленных услуг (перевода) по электронной почте. Обоснованные замечания к качеству услуг устраняются Исполнителем в согласованный Сторонами срок. Претензии и замечания Заказчика к качеству услуги, поданные с нарушением сроков, указанных в этом пункте Договора, Исполнителем не рассматриваются. Услуги по Договору считаются предоставленными надлежащим образом по истечении сроков для предъявления претензий, указанных в этом пункте, в случае если Заказчик не заявляет Исполнителю обоснованных претензий к предоставленным услугам. Претензии и замечания по качеству предоставленных услуг могут направляться Заказчиком Исполнителю по электронной почте на адрес info@workogram.com.

5.4. Не считаются обоснованными замечаниями к качеству услуг и не являются недостатками качества услуг:

– претензии Заказчика относительно объема услуг, которые не были согласованы Сторонами при согласовании заказа услуг и которые Исполнитель не обязан был выполнять;

– претензии Заказчика относительно двусмысленности толкований или перевода имен собственных или названий, топонимов, особенностей применения терминологии и прочего, если Заказчик не предоставил Исполнителю до начала предоставления услуг в соответствии с п. 4.2.1 Договора готовые глоссарии и/или память переводов или вспомогательные материалы для подготовки таких глоссариев и/или памяти переводов, и/или не заказал у Исполнителя услугу по их составлению;

– стилистические и синонимичные исправления, которые не изменяют содержания выполненного Исполнителем перевода;

– правки и замечания Заказчика к выполненному Исполнителем переводу, которые противоречат нормам языков перевода.

5.5. В случае возникновения между Сторонами спора относительно качества предоставленных услуг (выполненного перевода/озвучивания) и относительно того, являются ли замечания Заказчика к качеству услуг обоснованными или нет, и невозможности достижения Сторонами согласия по этому поводу, доказательства факта некачественного предоставления услуг должно осуществляться Заказчиком путем заказа Заказчиком за его счет проведения независимой экспертизы у эксперта или экспертного учреждения, которые имеют все необходимые разрешения и лицензии, предусмотренные законодательством Украины, и предоставления Исполнителю заключения эксперта. Вместе с тем до предоставления указанного заключения экспертом стоимость услуг Исполнителя оплачивается в предусмотренные Договором сроки. В случае если заключением экспертизы будет установлен факт некачественного предоставления услуг и обоснованности возражений Заказчика, Исполнитель обязан будет компенсировать Заказчику стоимость проведения экспертизы (при условии предоставления Заказчиком документов, подтверждающих факт несения таких расходов) и денежные средства, уплаченные за такие услуги.

5.6. О факте заказа экспертизы, указанной в п. 5.5. Договора, Заказчик обязан письменно уведомить Исполнителя в сроки для предъявления замечаний к качеству услуг, указанных в п. 5.3. Договора. Экспертное заключение должно быть предоставлено Заказчику не позднее чем в течение 1 (одного) календарного месяца с момента уведомления Исполнителя о проведении экспертизы. В случае неуведомления или несвоевременного уведомления Исполнителя о проведении экспертизы или непредоставления или несвоевременного предоставления Исполнителю заключения экспертизы, претензии и замечания Заказчика относительно предоставленных услуг считаются необоснованными, а услуги считаются предоставленными надлежащим образом по истечении вышеуказанных сроков для соответствующего уведомления Исполнителя о проведении экспертизы или для предоставления Исполнителю заключения экспертизы.

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

6.1. За ненадлежащее выполнение условий настоящего Договора Стороны несут ответственность на основании действующего законодательства Украины.

6.2. За несвоевременное перечисление денежных средств Заказчик платит в пользу Исполнителя пеню в размере 0,1% за каждый день просроченного платежа от суммы настоящего Договора.

6.3. Уплата вышеуказанной пени не освобождает Стороны от исполнения самих услуг, осуществления оплаты и других договорных обязательств.

6.4. Если Заказчик по любой причине отказывается от выполнения заказанного письменного перевода/озвучивания, он выплачивает Исполнителю стоимость уже выполненной работы на день получения такого отказа от Заказчика.

6.5. В случае нанесения Исполнителем путем непредоставления, несвоевременного или некачественного предоставления каждой конкретной услуги, убытков или ущерба Заказчику, Исполнитель возмещает такие убытки или ущерб в размере, не превышающем стоимость соответствующей услуги.

7. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

7.1. Стороны договорились, что в случае возникновения форс-мажорных обстоятельств (действия непреодолимой силы, которые не зависят от воли Сторон), а именно: войны, военных действий, блокады, эмбарго, других международных санкций, валютных сокращений, других действий государств, которые создают преграды для выполнения Сторонами своих обязательств, пожаров, других стихийных бедствий или сезонных природных явлений, таких как замерзание моря, протоков, портов и т.п., закрытие путей, протоков, каналов, перевалов, Стороны освобождаются от выполнения своих обязательств на период действия перечисленных обстоятельств.

7.2. Достаточным доказательством действия форс-мажорных обстоятельств является документ, выданный Торгово-промышленной палатой Украины.

8. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

8.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть по настоящему Договору, будут урегулироваться, насколько это возможно, путем переговоров между Сторонами.

8.2. Если стороны не придут к соглашению, дело передается для урегулирования в Хозяйственный суд города Киева.

8.3. Стороны определяют, что все претензии по настоящему Договору должны быть рассмотрены в течение трех рабочих дней со дня получения такой претензии.

9. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА

9.1. Во время действия настоящего Договора Стороны будут руководствоваться действующим законодательством Украины и условиями настоящего Договора.

9.2. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств.

9.3. После подписания настоящего Договора все предыдущие переговоры по нему, переписка, предварительные соглашения и протоколы о намерениях по вопросам, так или иначе касающимся настоящего Договора, теряют юридическую силу.

9.4. Заказчик предоставляет согласие на обработку персональных данных Заказчика при осуществлении заказа услуг Исполнителя.

9.5. Исполнитель сохраняет и обрабатывает персональные данные Заказчика с учетом Закона Украины «О защите персональных данных», международного законодательства и технических стандартов защиты.

9.6. Исполнитель направляет Заказчику информацию, документы, результаты предоставленных услуг, которые согласно настоящему Договору должны направляться по электронной почте, на адрес электронной почты Заказчика, с которой Заказчик обратился к Исполнителю для заказа услуг или которую Заказчик отдельно сообщил Исполнителю.

9.7. Корреспонденция по настоящему Договору направляется Сторонами друг другу на адреса, указанные в настоящем Договоре. Корреспонденция считается полученной в момент ее фактического получения Стороной. В случае если корреспонденция отправлена другой Стороне на надлежащий адрес, но она не получена этой Стороной в течение 10 (десяти) календарных дней с даты отправки, датой получения корреспонденции будет считаться день поступления корреспонденции на почтовое отделение Стороны-получателя или дата отправки по электронной почте.

9.8. Единицей расчета стоимости перевода по настоящему Договору является «слово» текста исходного документа или «минута» исходного видео. Объем определяется с помощью специального программного обеспечения Исполнителя.

9.9. В случае внесения Заказчиком дополнений или изменений в текст оригинала дата выполнения письменного перевода/озвучивания Исполнителем переносится на срок, необходимый для выполнения указанных работ, а внесение изменений оплачивается Заказчиком дополнительно.

10. КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

10.1. Стороны обязуются никогда, будь то во время действия настоящего Договора или после того, как срок его действия закончится, не использовать в интересах третьих лиц информацию, которая стала известной во время выполнения данного Договора, и отнесена Сторонами к конфиденциальной (тексты переводов, стоимость и условия предоставления услуг по настоящему Договору, информация о Заказчике).

10.2. Обе Стороны соглашаются делать все возможное, чтобы принять все необходимые меры для предотвращения огласки такой конфиденциальной информации служащими или другими лицами за исключением случаев, когда это разрешено настоящим Договором.