Перевод юридических документов

Юридический перевод

В таком чрезвычайно важном деле, как услуги юридического перевода, крайне важно с абсолютной точностью передавать каждое слово, ведь юридические взаимоотношения между субъектами закреплены в письменном виде, и от того, как будет осуществлен перевод текста, зависит исход того или иного события. Ошибки здесь недопустимы. С такой задачей справится только носитель языка, знающий тематику. Ведь переводом юридических терминов владеют только юристы, знатоки своего дела.

Заказывая услуги в бюро переводов Workogram, вы можете быть уверены, что над вашим заказом будет работать эксперт со знаниями в соответствующей области, который является носителем языка перевода.

Какие юридические документы мы переводим?

  • Договора / Контракты. Независимо от того, являетесь ли вы крупной корпорацией или малым бизнесом, ваши контракты должны быть точно переведены, чтобы все участвующие стороны полностью понимали, о чем идет речь.
  • Условия использования / Правила и Условия. Большинство людей не обращают внимания на Условия использования, но это важный документ, без которого ни один бизнес не может обойтись.
  • Политика конфиденциальности. Политика конфиденциальности должна присутствовать на каждой странице сайта в качестве ссылки на документ, который написан понятным языком. Такой документ защитит ваш бизнес от различного вида юридической ответственности.
  • Пользовательское соглашение. Документ предназначен для регуляции взаимоотношений между администрацией сервиса и пользователем.
  • Общее положение о защите данных (GDPR). Постановление, с помощью которого Европейский парламент, Совет Европейского союза и Европейская комиссия унифицируют защиту персональных данных всех лиц в ЕС (Европейский Союз).
  • Юридические публикации. Любые информационные материалы в области юриспруденции.
  • Авторские права. Защита интеллектуальной собственности – это не шутки, перевод авторских прав – обязательный этап при выводе продукта за рубеж.
  • Регистрационные документы, лицензии, сертификаты. В процессе перерегистрации движимого и недвижимого имущества, получения разрешения на тот или иной вид деятельности потребуется перевод документов об авторском праве.
  • Иски, жалобы, ходатайства. Любые документы по юридическим делам.
  • Дипломы, справки, свидетельства, документы на визу.
  • Нотариальный паспорт.
  • Нотариально заверенный документ и другие.

Устный вид переводов рассматривается отдельно. Позвоните нашему менеджеру, профессионалы своего дела сообщат вам детальную информацию.

Почему так важен перевод юридических документов специалистом?

1. Опытный специалист в области права хорошо понимает и применяет стилистику и терминологию, характерные для этой сферы. Только практика и опыт в юридической сфере дают возможность точно перевести тот или иной юридический документ.

2. Неверно переведенный документ может негативно повлиять на исход того или иного события. Поэтому в таких вопросах не стоит доверять перевод человеку, не имеющему опыта с юридическими переводами.

3. Некорректный перевод может стать причиной отказа того или иного лица принимать к рассмотрению ваш документ.

Наше бюро переводов находится в Киеве на Подоле. Но мы работаем также онлайн. Стоимость и тарифы вас приятно удивят. 

Мы переводим на все популярные языки: английский, французский, немецкий, китайский, японский и другие. Мы берем даже срочные заказы, понимая важность скорости в данной тематике. 

Также, при необходимости, мы можем заверить перевод. Высылайте заказы из любой точки мира.