Law

Legal translation

It is extremely important to convey every word with absolute accuracy in such an important form of translation as “legal translation”, since the legal relationship between the entities is fixed in writing and the outcome of a particular case depends on how the text is translated. Mistakes are not acceptable. Only a native speaker who specializes in this sphere can handle this task. Since only lawyers, experts in their field, know how to translate legal terms.

When ordering a translation with Workogram Translation Agency, you can be sure that an expert who is a native speaker possessing knowledge in the relevant field will work with your order.

What legal documents do we translate?

  • Agreements / Contracts. Regardless of whether you are a large corporation or a small business, your contracts must be accurately translated so that all parties involved fully understand what the original says.
  • Terms of Use / Terms and Conditions. Most people skip reading the Terms of Use, but this is an important document that no business can do without.
  • Privacy Policy. Privacy Policy should be on each page of the site as a link to a document that is written in plain language. Such a document will secure your business from various types of legal responsibility.
  • Terms of Service. The document is intended to regulate the relationship between the administration of the service and the user.
  • General Data Protection Regulation (GDPR). The regulation by which the European Parliament, the Council of the European Union and the European Commission unify the protection of personal data of all people in the EU (European Union).
  • Legal publications. Any informational materials in the field of jurisprudence.
  • Copyrights. Protection of intellectual property is a big deal; translation of copyrights is an obligatory step when bringing a product abroad.
  • Registration documents, licenses, certificates. In the processes of re-registration of movable and immovable property, obtaining a license for a particular type of activity, translation of copyright documents will be required.
  • Claims, complaints, petitions. Any documents on legal matters.
  • Diplomas, references, certificates, visa documents.
  • Notarial passport.
  • Document certified by notary and others.

Oral translation shall be considered individually. Call our manager. The professionals in their field will provide you with detailed information.

Why the translation of legal documents by a specialist is so important?

1. An experienced specialist in law understands and applies the stylistics and terminology that are typical for this field. Only practice and experience in legal industry make it possible to accurately translate a particular legal document.

2. An incorrectly translated document may adversely affect the outcome of an event. Therefore, in such matters, you should not entrust the translation to a person who does not have experience in legal translations.

3. An incorrect translation may cause an entity to refuse to accept your document for consideration.

Our Translation Agency is located in Kyiv, Podil district, but we also work online. You will be pleasantly surprised by the prices and rates.

We translate into all popular languages: English, French, German, Chinese, Japanese, and others. We even undertake urgent orders, realizing the importance of velocity in this area.

Also, if required, we can certify the translation. Send your orders from anywhere in the world.