Услуги редактирования и корректуры текстов

В каких случаях требуется корректура и редактура текстов?

Любой материал должен проходить дополнительную проверку и вычитывание, этот процесс дает возможность взглянуть на текст другими глазами и сделать его еще “легче” и понятнее.

Работу обязательно нужно отдавать на корректуру и редактуру если:

1. Нужно проверить качество работы переводчика.

2. Вы сами написали или перевели материал и вам нужно, чтобы его проверил и поправил сторонний квалифицированный специалист.

3. Перевод делал не носитель языка.

Нам часто встречаются бизнесы, на вебсайтах или в материалах которых, присутствуют стилистические, орфографические и грамматические ошибки. Такого рода недоработки могут негативно влиять на процесс принятия решения клиентом. И в таком случае компания попросту будет терять часть трафика, который с таким трудом добывает отдел продаж.

Услуга “Корректура и редактирование” сделает из вашего контента профессиональный привлекательный продукт.

Имидж вашей компании напрямую зависит от того, какой контент будет размещен на страницах сайта, поэтому вам нужно быть уверенным в качестве текста, расположенного на вашей “витрине”. Внимательный взгляд корректора и редактора, имеющих многолетний опыт переводов и локализации – это именно то, что мы предлагаем.

Материал пройдет дополнительный этап фильтрации и обнаружения ошибок и недоработок, за ним последует этап корректуры и редактуры, после чего материал будет готов к применению по назначению.

Стоимость редактирования авторского текста вас приятно удивит. Цены на данный вид работ по сравнению с конкурентами более чем доступны.

Не рискуйте! Ваши клиенты знают свой местный язык, поэтому ошибку они заметят сразу. Всего одна небольшая ошибка сделает ваш бизнес менее профессиональным в глазах клиента.

Вам, наверное, интересно, чем отличается корректура от редактуры?!

Вкратце внизу мы опишем различия

В задачи корректора входит:

– Устранение пунктуационных ошибок, опечаток

– Правки по грамматике

– Приведение файла к единообразному виду (форматирование, интервал, шрифт, абзацы и т.д.)

– Проверка единообразия терминологии, сокращений и другие нюансы орфографии

В задачи редактора входит:

– Стилистические правки

– Перефразирование предложений без потери смысла (подборка речевых конструкций)

– Избавление от тавтологии, ошибок речи и плеоназмов

– Правки по композиции текста

– Проверка достоверности фактов

– Правильное оформление библиографических списков

В WORKOGRAM ВЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНО МОЖЕТЕ: