Юриспруденція

Юридичний переклад

У такій надзвичайно важливій справі, як послуги юридичного перекладу, дуже важливо з абсолютною точністю передавати кожне слово, адже юридичні взаємини між суб’єктами закріплені в письмовому вигляді і від того, як буде виконано переклад тексту, залежить результат тієї чи іншої події. Помилки тут неприпустимі. З таким завданням впорається тільки носій мови, який знає тематику. Адже перекладом юридичних термінів володіють тільки юристи, знавці своєї справи.

Замовляючи послуги в бюро перекладів Workogram, ви можете бути впевнені, що над вашим замовленням буде працювати експерт зі знаннями у відповідній сфері, який є носієм мови перекладу.

Які юридичні документи ми перекладаємо?

  • Договори / Контракти. Незалежно від того, чи у вас велика корпорація, чи малий бізнес, ваші контракти мають бути точно перекладені, щоб усі сторони-учасники могли повністю зрозуміти, про що йдеться.
  • Умови використання / Правила та Умови. Більшість людей не звертають уваги на Умови використання, але це важливий документ, без якого жоден бізнес не може існувати.
  • Політика конфіденційності. Політика конфіденційності має бути на кожній сторінці сайту як посилання на документ, написаний зрозумілою мовою. Такий документ захистить ваш бізнес від різного виду юридичної відповідальності.
  • Угода користувача. Документ призначений для регулювання взаємовідносин між адміністрацією сервісу та користувачем.
  • Загальне положення про захист даних (GDPR). Постанова, за допомогою якої Європейський парламент, Рада Європейського союзу і Європейська комісія уніфікують захист персональних даних всіх осіб в ЄС (Європейський Союз).
  • Юридичні публікації. Будь-які інформаційні матеріали в сфері юриспруденції.
  • Авторські права. Захист інтелектуальної власності – це не жарти, переклад авторських прав – обов’язковий етап при виведенні продукту за кордон.
  • Реєстраційні документи, ліцензії, сертифікати. В процесі перереєстрації рухомого та нерухомого майна, отримання дозволу на той чи інший вид діяльності обов’язково знадобиться переклад документів про авторське право.
  • Позови, скарги, клопотання. Будь-які документи з юридичних справ.
  • Дипломи, довідки, свідоцтва, документи на візу.
  • Нотаріальний паспорт.
  • Нотаріально засвідчений документ та інші.

Усний переклад розглядається окремо. Зателефонуйте нашому менеджеру, професіонали своєї справи повідомлять вам детальну інформацію.

Чому переклад юридичних документів фахівцем такий важливий?

1. Досвідчений фахівець в сфері права добре розуміє та застосовує стилістику і термінологію, характерні для цієї сфери. Лише практика та досвід в юридичній сфері дають можливість точно перекласти той чи інший юридичний документ.

2. Неправильно перекладений документ може негативно вплинути на результат тієї чи іншої події. Тому в таких питаннях не варто довіряти переклад людині, яка не має досвіду з юридичними перекладами.

3. Некоректний переклад може стати причиною відмови тієї чи іншої особи приймати до розгляду ваш документ.

Наше бюро перекладів знаходиться в Києві на Подолі. Але ми працюємо також онлайн. Вартість і тарифи вас приємно здивують.

Ми перекладаємо всіма популярними мовами: англійська, французька, німецька, китайська, японська та інші. Ми беремося навіть за термінові замовлення, розуміючи важливість швидкості в даній тематиці.

Також, за потреби, ми можемо засвідчити переклад. Надсилайте замовлення з будь-якої точки світу.