When are proofreading and editing of texts required?
Any content must undergo additional review and proofreading, this process makes it possible to take a different look at the text and make it even “easier” and more understandable.
The work should be given for proofreading and editing if:
1. You need to check the quality of the translator’s work.
2. The material was written or translated by yourself and you need it to be checked and corrected by a third-party qualified specialist.
3. The translation was not done by a native speaker.
We often come across businesses whose websites or materials contain stylistic, spelling, and grammar errors. Such defects may adversely affect decision-making by the client. And in this case, the company will simply lose some of the traffic that the sales department gets working so hard.
“Proofreading and Editing” service will turn your content into a professional attractive product.
The image of your company hinges on what content is there on the pages of the site, so you have to be sure of the quality of the text presented on your “window”. Observant eyes of correctors and editors, having many years of experience in translation and localization – this is exactly what we offer.
The content will go through an additional stage of filtering and detecting errors and defects, followed by a stage of proofreading and editing, upon which it will be ready to be used as intended.
The cost of editing of copyright text will pleasantly surprise you. Prices for this type of work are more than affordable compared to competitors’.
Don’t risk! Your customers know their local language, so they will notice the error right away. Just one small mistake will make your business less professional in the eyes of the client.
You are probably wondering what is the difference between proofreading and editing?!
We will briefly describe the differences below.
The tasks of the proofreader include:
– Elimination of punctuation errors, typos
– Grammar edits
– Bringing the file to a uniform look (formatting, spacing, font, paragraphs, etc.)
– Checking the consistency of terminology, abbreviations and other nuances of spelling
The tasks of the editor include:
– Stylistic edits
– Paraphrasing sentences without losing meaning (selecting speech constructions)
– Getting rid of tautology, speech errors and pleonasms
– Editing for text composition
– Checking the veracity of the facts
– Correctly drawing up bibliographic lists
AT WORKOGRAM YOU ALSO CAN: