How To Choose The Translation Agency?

Choosing the translation agency is the key solution for outsourcers. This article offers practical information about the process of selecting a translation project.

Today the necessity in the translation services is greater than ever. While the global economy is becoming increasingly integrated, the importance of high-quality translations is only growing. And meanwhile, the various branches of industry and culture are increasingly coming closer, the market forces will need comprehensive, accurate and culturally adapted translations.

Just think, the National Geographic World Atlas edition in 2004 states that there are more than twice speakers of Chinese in the world than English speakers (874 million and only 341 million, respectively). If at least one third of these people speak English as a second language, it means that there are more English speakers in China than in the United States. Even if they speak a little English, what language would they prefer to read?

The surprising thing is that the United States is one of the few places in the world where you can pass almost 3,000 miles (4,800 km) in one direction without the need to change the language, currency or culture. Almost anywhere else in the world, anyone who have covered such a distance will face with a dozen international borders, significant differences in language, culture and traditions. For 95% of people not living in the United States, the presence of different languages is only a fact of life. Beyond the United States most people constantly speak at least two languages.

What things shall be considered?

The ability to translate is a specialized skill that seems somewhat mystical to other people. If you do not speak the language(s) of the translation, then how can you be sure of the result? The factors that shall be considered when choosing a translator or translation agency are the following: language experience (for example, whether the translator lived in the country, the language of which he studied), additional knowledge on topics, existing practice.

The best and most reliable way to find a good translator is to use the recommendations of reliable colleagues who have experience in your field of activity and have worked with this translator in the past. Since it is not always possible, there are other ways to evaluate a bureau or individuals. The approach should be the same as when choosing a key employee, as translators can have a great influence on how you will be understood in the language of translation. In most countries, there is an association of translators that provides information on companies and individuals involved in translation in your area. We will describe other factors that need to be taken into account in our next article.